Юрий Демидович. "Волшебный кролик" - "Чароўны трусік"Песню 13-тилетнего участника отбора на детское Евровидение от Беларуси Юрия Демидовича перевели на белорусский язык. Перевод сделан дословно, слова «Этис Атис Аниматис» в песне сохранились. На каком языке будет петь Юрий Демидович в финале отбора пока неизвестно, руководители проекта не исключают, что это будет белорусскоязычная версия. Преподаватель исполнителя заявил, что в ближайших планах есть перевод песни на украинский, английский и немецкий языки.

«Слова остались, только они переведены на наш родной язык, — говорит Владимир Глушаков. — «Чароўны трусік малюе крэйдай плюсік!» Все это останется, будет чудесно и смешно. Я вчера увидел текст, и мне было очень приятно. Название такое – «Чароўны трусік». Есть в этом слове такая… типично белорусская любовь!»

«Он – мальчик очень эмоциональный, — говорит Владимир Глушаков. — Это нужно беречь. Мальчик со стержнем такой. Настоящий белорус! Выглядит как белорус, и такие у него повадки… Хитроватый такой, умный. Волшебный!»

Также преподаватель попросил не волновать исполнителя и заявил, что тот сейчас не в Минске.

Слова в песне будут такими (по данным КП):

Чароуны кролiк малюе крэйдай нолiк
Пенснэ надзявае, латынь вывучае
Чароуны кролiк малюе крэйдай нолiк
Латынь вывучае, вершы складае

Чароуны кролiк малюе крэйдай нолiк
Вершы складае, на скрыпачцы грае
Чароуны кролiк малюе крэйдай нолiк
На скрыпачцы грае
Сумуе па маме…

Статьи по теме:
Секрет Волшебного Кролика – “Юный грешник!” в перевороте
Волшебный Кролик или Этис Атис Аниматис…
Cбор подписей против участия Юрия Демидовича с песней “Волшебный кролик” в детском Евровидении от Беларуси